张纸,转身离开。
没有回答更多的问题。
三十年的参议院经验教会了他一件事:在最有力的那句话之后,任何追加的话都是贬值。
发布厅里的混乱还在继续。
记者们涌向各自的直播位,有人在打电话,有人在疯狂地敲笔记本电脑。
一条n的快讯已经在屏幕下方滚动了。
“突发:共和党资深参议员布坎南宣布支持核电加速法案”。
里奥从侧门退了出来。
他走进走廊尽头的一间空办公室,关上门。
他拿出手机,看到了四十七条未读信息。
萨拉发来的x舆情截图已经刷了两屏。
“布坎南”这个名字在四分钟内冲上了x的热搜第一。
第二条热搜是“核电加速法案”。
第三条是“美国工人不能再等了”。
里奥没有时间享受这个时刻。
他的手机响了。
n。
他接起来。
“华莱士先生,我是n的杰西卡·陈。我们希望您能在今天下午的四点档做一个连线访谈,时长五分钟,主题是您对布坎南参议员表态的回应。”
里奥看了一眼手表。
还有一个半小时。
“可以。”
下午四点。
里奥站在德克森大楼外面的台阶上,面前架着n的摄像机。
耳机里传来演播室主持人的声音。
“华莱士先生,布坎南参议员今天的表态在华盛顿引起了巨大的震动。作为《核电加速法案》的核心推动者,您如何看待这个突破性的进展?”
“我不认为这是我的突破。”里奥说。
他的声音平稳,面对镜头的表情没有任何夸张的兴奋或刻意的谦虚。
“这是四千两百个工人的突破。他们需要工作,他们需要未来。布坎南参议员做了一个很勇敢的决定,但推动他做出这个决定的,不是我,是那些名字。”
“那些名字?”主持人追问。
“梅尔顿镇的三十七个矿工,还有西弗吉尼亚、宾夕法尼亚、俄亥俄、肯塔基,所有传统能源产区正在失去工作的人。他们每一个人都有名字,都有家庭,都有要付的账单和要上学的孩子。”
“法案是这些人的下半辈子。”
主持人试图把话题引向党派博弈。
“有评论人士指出,